وای آمِه مورداب
مــــــورداب ، ببــــؤستــه پــــور لــــجن وای
چــی خــاک دوبـــؤستــه ســـر ِ مــــن وای
هــــم خوس کنه ، هـــم سولفه بــرار جان
ایشتـاوه تِـــه گــــوش ، اِهَــن اِهَــــن وای
رأفا ایسائیم تـــا بَکفه اون ، رو بـــه قبــــله
بأزین دوکُنه دس آمِه شین، اون َ کفـن وای
واستی اون ِ ر ِ فیکــر ِ مــرَ ، چاره بیافیــم
اَ کلّه مـــئن مگـــر دره ، سُلف و چُتَن وای
مورداب تِـــه ر ِ ناندانی بؤ ، تِـــه پئر ِ سوفره
تِـــه آبـا و اجداد ِ ر ِ بـــؤ ، پاره ی ِ تـــن وای
د ِ پَـر نزنـه آو ِ مـــئن ، تـــوسخوم و خوتــکا
مـــــورغابـــــی و چنگــــر … کــالاگــن وای
بـــو دِه اون ِ تــــــن ، لاپ بــــــوی مــــــرگ َ
جـــه بــاد اون ِ آو نـاره ، چین و شکـن وای
مـورداب بیمیره ، حیفه اَمــان زنــده بمأنیم
بــــی عشق ِ آدم ، بأ نـداره سر بَبَدن وای
آی « کاس آقا » لانتی بزنـه تِـــه اون زوان َ
خفخان بیگیر، ایپچه مرَ مالَت فَـدَن واااای !
واگردان فارسی :
مرداب ، پر از لجن شده است وای
چه خاکی بر سر من شده است وای
هم « خوس » می کند ، هم « سرفه » برادر جان
آیا گوش ات ، صدای اِهَن اِهَن اش را می شنود ؟وای
منتظر مانده ایم تا او ، رو به قبله بیفتد
بعدا” دستان ما او را کفن بپوشانَد وای
باید با فکرمان برای او چاره ای بیندیشیم
مگر درون این کله سرب و چدن ریخته شده وای
مرداب ، جا نانی تو و سفره پدرت بود
برای آبا و اجدادتو مثل پاره ی تن شان بود وای
دیگر درون آب های اش « توسخوم » و « خوتکا »
مرغابی و «چنگر » و … درنا پرواز نمی کند وای
تن اش ، درست بوی مرگ را می دهد
از باد بر آب اش چین و شکن دیده نمی شود وای
دریغ که مرداب بمیرد و ما زنده بمانیم
آدم بی عشق بهتر است زنده نمانَد وای
ای « کاس آقا » آن زبان تو را مار نیش بزند
خاموش باش و اندکی به من فرصت بده واااای !